第一屆ATS Student Salon 上電子報囉!!
2009-08-18
 
The Epoch Times

大家可以連結照片下的網址觀看,
中文翻譯也將會盡日內放上來喔!!

Dancers use mini-cymbals on their fingers, which they click periodically to accompany the dancing. (Nick Rostron/The Epoch Times)
舞者使用指鈸並有節奏地敲打以搭配舞蹈














In the last few decades belly dancing has gained increasing popularity and recognition all over the world. In Taiwan, it has been practiced and appreciated by many for over a decade. Still, it is difficult to say what the general view of belly dance is in Taiwan today. Some Taiwanese people believe that it is merely a dance of seduction while others understand and appreciate the dance for what it is: a celebration of femininity, a dance for women, by women.
在過去的幾十年中,肚皮舞在全世界慢慢變得普及且廣為人知。過去的十年間,在台灣有許多人開始認同且學習肚皮舞。不過,要客觀地說出現今台灣對於肚皮舞的看法,仍然是有困難的。有部分的台灣人認為這不過只是一種魅惑的舞蹈,不過也有更多的人能夠了解並體會這種舞蹈的本質是:一種頌揚女性的慶典,一種專為女性設計,由女性表演的舞蹈。
(註解:其實肚皮舞在台灣並未超過10年喔!)

A recent small, outdoor performance of American Tribal Style (ATS) Belly Dance in Taipei inspired a deeper look into the dance itself and the effect it has on its Taiwanese dancers.
最近,在台北有一場以美式部落風(ATS)為主的肚皮舞小型戶外表演,激發了對於這種舞蹈的本質以及它對於台灣舞者的影響更進一步的研究。

The performance was held by the Sherry Shen Bellydance Studio (www.ssbd.com.tw) and it featured students of all levels of ATS belly dance. I had the opportunity to meet with one student from this studio, Lucia Wang, and ask her about her experience in belly dancing.
這場表演是由沈宜昕肚皮舞教室(www.ssbd.com.tw)所舉辦的,而且號召了不同程度的美式部落風肚皮舞的學生來參與。我剛好有機會與這個舞蹈教室的一個學生,Lucia Wang進行訪談,並且詢問她有關她自身學習肚皮舞的經驗。

Some women are hooked on the dance before they even try it themselves. Lucia claims that while watching her first performance, she was “charmed by the belly rolling and body waves” and decided to start belly dancing herself soon after. ATS is generally learned after the basics of Oriental belly dance; and subsequently, another form, called Tribal Fusion, is best learned after ATS. Given this progression, long-term students of belly dance are likely to come to know many of its variations during their years of practice.
有一些女生甚至在自己親身體驗之前,就對這種舞蹈相當感興趣。Lucia說當她第一次觀賞肚皮舞表演時,她被腹部的滾動(Belly rolling)和蛇腰(Body waves)所吸引,並且馬上決定開始她自己的肚皮舞課程。一般來說,學習ATS之前,必須先受過傳統中東肚皮舞(Oriental belly dance)的訓練。其後,則是另一種稱作混搭風肚皮舞(Tribal Fusion),則最好是有ATS的基礎之後才開始學習。依照這樣的進度,長期練習肚皮舞的學生,透過他們數年的經驗,比較能夠了解這些舞蹈之間的差異。

ATS belly dance is comprised of different movements, which are then combined together to make the dance flow. Movements of the belly, arms, shoulders and hips are powerful and assertive.
美式部落風肚皮舞是由不同動作所構成,再將這些基本動作組合起來編排成的舞蹈。腹部、手臂、肩膀和臀部的動作,都要能展現力量和堅毅的感覺。

Challenging Movements 具挑戰性的動作
Learning to move one’s body in this controlled way is no small feat. I spent an hour under Lucia’s instruction, and I was surprised at how difficult it is to isolate parts of one’s body for movement and others for stasis.
She assured me that this is a challenge for all beginners and so for each hour-long class students are taught only one or two movements.
要學習以這種控制的方式來舞動身體,絕對不是一件容易的事。我花了一個小時的時間,在Lucia的指導之下,將身體分解,做動作的做動作,其他部位必須靜止不動的高難度,讓我感到非常驚訝。
她向我保證這對所有的初學者來說,都是一項挑戰。而且以一個小時的課程來說,學生們只能學到一或兩個動作

Despite the fact that it is tricky to learn, the positive effects belly dancing has on those who practice it are meaningful. Sherry Shen, the founder of the studio, says that belly dancing has helped her keep her shape and “become more confident.” In addition, she enjoys setting goals for herself to work towards and says dancing ATS has also given her more style in her daily life. Sherry tells her students “dancing is very simple,” you just “need to be in love with it.”
儘管學習過程並不是那麼容易,但是跳肚皮舞對於那些練習的人所顯現的效果是正面且有意義的。沈宜昕舞蹈教室的創辦人,說跳肚皮舞幫助她維持好身材,而且『變得更有自信』。除此之外,她樂於為自己設定目標,並且朝目標邁進,她還說跳美式部落風肚皮舞,同時也讓自己在日常生活中更有風格。沈宜昕告訴她的學生們,『跳舞是非常簡單的,妳只需愛上它就夠了。

The ATS style of belly dance was developed by Carolena Nericcio, the founder of the FatChanceBellyDance troupe in California, is based on group improvisation. Unlike traditional dance where one must remember a sequence of movements, ATS dancers practice all of the moves in class ahead of time but they do not know what the performance will be like. This is because performances take the form of “follow the leader;” small groups perform together following one dancer who uses cues to lead the group‘s movements. In ATS, chemistry between group members is very important for performances to flow smoothly. Dancers begin each class with a short meditation, giving thanks for the practice space, their partners and for the dance itself. “It is a dance that takes you out of your daily life” says Lucia, “tribal for me is very natural. It’s a process of unveiling the secrets of nature.”
美式部落風肚皮舞是由Carolena Nericcio,加州Fat Chance肚皮舞團的創辦人,所發展出來的一種根據集體即興創作的表演。不同於中東肚皮舞表必須熟記所有舞序,美式部落風舞者則是事先在課堂上練習所有的動作,但她們不會預先知道要表演的動作組合有那些。這是因為表演是採取『跟隨領舞者』的方式,由領舞者利用Cue來帶領其他舞者做出各種動作組合而形成舞蹈。在美式部落風肚皮舞中,舞者之間的化學作用,是非常重要的。舞者們的每一堂課都會以一小段時間的冥想儀式開始,感謝能夠擁有可以跳舞的空間,一同跳舞的夥伴,以及舞蹈本身。『舞蹈能夠帶領你脫離日常生活的瑣碎。』Lucia說,『部落風肚皮舞對我來說是非常自然的。這是一個揭開自然秘密的過程。』

Intricate Presentation 精緻的呈現

The mesmerizing body movements and the elaborate costume and makeup of the ATS belly dance leaves viewers spellbound. It’s difficult to take in all of the elements of the dance and costume at once; the audience is left with the tough decision of where to look. The dancer’s hair is a good place to start, filled with flowers, feathers, scarves and sometimes even hair extensions. Elaborate make-up makes the face as captivating as the belly dancer’s movements; deep colors and face gems surrounding the eyes and lips result from the free creative license dancers take during application. The neck is adorned by a dazzling tribal necklace or choker; arms and wrists are decorated with bangles and cuffs.
美式部落風肚皮舞蹈的化妝、細緻的表演服飾以及令人著迷的肢體動作,常常讓觀賞者著迷。要同時注意所有舞蹈的細節和表演服飾的細緻之處,是非常困難的,不知該從何處開始著眼。從舞者的髮飾開始看是個不錯的選擇,髮上充滿了花、羽毛、頭巾,有時候甚至會接上其他延伸髮長的裝飾品。精巧的化妝,讓臉部就和肚皮舞者的動作一樣令人神魂顛倒。舞者們自由創作與發揮創意妝扮自己的臉,她們使用深色彩妝和小型寶石圍繞著眼部及唇部。頸部則是配戴閃亮的部落風格項鍊或是短頸鍊,手臂和手腕處則是用手鐲和手環來裝飾。


A group of women dance to hints given by the lead dancer. (Nick Rostron/The Epoch Times)
此舞蹈是由領舞者利用動作暗示來帶領跟舞者。

Fingers hold cymbals which dancers clang at certain points during the dance. The dancer’s chest is covered with an elaborate bra decorated with everything from shells to coins and the stomach is left bare to display impressive stomach rolling.
舞者們手戴指鈸,在舞蹈中的特定時候敲出響亮的節奏搭配舞蹈。舞者的胸前,則是穿上裝飾著各式各樣小東西,像是貝殼或錢幣的精緻胸衣;而腹部則是沒有任何裝飾,這是為了要能夠呈現令人印象深刻的腹部滾動的動作。

Lastly, perhaps the most enchanting part of the ATS costume are the skirts worn. Dancers wear two full skirts of different colors with a hand-made tribal apron resting on the waist. The sides of the top skirt are tucked into the waistline of the apron so the color of the skirt underneath can show. Beneath it all, wide-legged pants gathered at the ankles are worn.
最後,或許美式部落風表演服飾中最令人著迷的部分,就是多件式裙子的穿法.。舞者們穿著兩件不同顏色的大長裙,並在腰間繫上手工製作部落風格的腰巾。外面那件裙子的兩側裙襬,則是塞入腰巾裡,讓裡頭那件裙子的顏色可以顯露出來。在這些裙子下面,則是另外穿上一件及踝的燈籠褲。

Yes, the costume is just as spectacular as the dance itself.
是的,服裝和舞蹈一樣地令人十分驚豔!

When I asked Lucia what her favorite part of her costume is she answered without hesitating, “the apron, from Australia, because it makes the costume feel very tribal.” Like most ATS belly dancers in Taiwan, Lucia had most of her costume imported from countries like Australia and the U.S.A. She added, “I have combined elements of Taiwanese aboriginal culture into my costume as well” as she proudly showed me two dream catchers attached to her apron.
當我詢問Lucia,她最喜歡她表演服的哪一部分時,她毫不猶豫的回答,『是腰巾,從澳洲來的。因為它讓表演服裝更具有部落風格。』就跟台灣很多的美式部落風肚皮舞者一樣,Lucia大部分的表演服裝,是從其他國家像是澳洲或是美國買來的。但她補充說明 “我也有將台灣原住民的文化加入我的服裝當中”,接著跟我展示她圍裙上的兩個補夢網飾品。

Lucia’s combination of ATS and her own Taiwanese culture is appropriate given that the American Tribal Style Belly Dance is itself an amalgamation of dance and artistic influences from various cultures and continents. Lucia plans to soon take the next step in her lessons by learning the Tribal Fusion style.
Perhaps as belly dancing continues to grow in popularity in Taiwan, more Taiwanese people will join her and other dancers and begin to view the dance more and more as a celebration of diversity and female empowerment.
Lucia在服裝上融合了原來的ATS和台灣文化,很恰當地說明了美國部落風肚皮舞本身就是融合了舞蹈及各國各土地上原有的文化而形成的舞蹈。Lucia很快就可以進一步地開始學習融合風肚皮舞了。也許因為肚皮舞在台灣越來越壯大,將會有越來越多的人加入她或其他舞者們,並且開始越來越將舞蹈作為一個較為不同的女性專有的慶祝方式。
Lucia把美式部落風和她自身的台灣文化所作的結合,很適當的說明了美式部落風肚皮舞本身,就是一種受到各大洲以及許多文化所影響的藝術和舞蹈的結合。Lucia計畫在不久的將來,會在她的課程上更進一步的學習混搭風肚皮舞。或許當跳肚皮舞的人口在台灣持續增加的同時,會有更多台灣人加入她和其他舞者們,開始越來越能夠以頌揚多元化和女性力量的觀點來看待肚皮舞。

Laura Thissen is a language teacher currently traveling in Taiwan.
蘿拉提森,語言教師,目前旅居台灣。
Last Updated
Aug 12, 2009